It all went South from there | A partir de ahí se pudrió todo

  • Post author:
  • Reading time:2 mins read

Speaking of power balance in our world, what we say in English when something gets worse than it was does not apply here. We could say “se fue a Ushuaia”, the southernmost city in Argentina, but it’s not something I’ve ever heard.

What we say instead is se pudrió todo, meaning it all rotted. Let me give you some examples:

  • Emiliano y Sabrina estaban bien hasta que se fueron a vivir juntos. A partir de ahí se pudrió todo.
  • El nuevo gobierno parecía tener todo para una gestión perfecta, pero las decisiones de política económica fueron pésimas. A partir de ahí se pudrió todo.
  • Mi hermano y mi mamá nunca se llevaron bien, pero cuando mi vieja se enteró que había dejado la universidad se pudrió todo.

Hope you liked this one,

Let your fingers do the talking if you did, and let me know!

Happy Spanish learning,


You might also want to read these articles:

  • Know thyself
    Take this questionnaire to know yourself better as a learner and leverage your learning.
  • Redefining what a lesson is
    It’s time for a full disclaimer. What does learning a language look like in 2025?
  • ATR | A Todo Ritmo
    Learn what ATR means and when/how it’s used in Argentina.
  • Self-talk
    In this article, we talk about the convenience of self-talk in our Spanish practices.
  • Little wonders
    This post will give you some short phrases to react naturally in conversations.
  • Expressions with DE
    Let’s dive in into a few everyday expressions with DE, shall we?

Leave a Reply