Speaking of power balance in our world, what we say in English when something gets worse than it was does not apply here. We could say “se fue a Ushuaia”, the southernmost city in Argentina, but it’s not something I’ve ever heard.
What we say instead is se pudrió todo, meaning it all rotted. Let me give you some examples:
- Emiliano y Sabrina estaban bien hasta que se fueron a vivir juntos. A partir de ahí se pudrió todo.
- El nuevo gobierno parecía tener todo para una gestión perfecta, pero las decisiones de política económica fueron pésimas. A partir de ahí se pudrió todo.
- Mi hermano y mi mamá nunca se llevaron bien, pero cuando mi vieja se enteró que había dejado la universidad se pudrió todo.
Hope you liked this one,
Let your fingers do the talking if you did, and let me know!
Happy Spanish learning,
You might also want to read these articles:
- How to go about with reading in SpanishIn this post I want to make you want to read, even if you feel you’re not ready for it.
- Implied subjectThis post deals with a little tweak that can make your Spanish sound more natural —dropping the subject pronoun.
- Start Shadowing now!Today I’ll get you started with shadowing, so your Spanish speaking skills go through the roof.
- Argentinian Provinces and DemonymsThis is a short geography lesson, where you’ll learn the name of the provinces and demonyms for each of them.
- Let’s in SpanishIn this post we take a minute to see how Let’s phrases translate into Spanish.
- PapelónIn this post we pay attention to a word that you can come across very frequently when referring to embarassing events.