It all went South from there | A partir de ahí se pudrió todo

  • Post author:
  • Reading time:2 mins read

Speaking of power balance in our world, what we say in English when something gets worse than it was does not apply here. We could say “se fue a Ushuaia”, the southernmost city in Argentina, but it’s not something I’ve ever heard.

What we say instead is se pudrió todo, meaning it all rotted. Let me give you some examples:

  • Emiliano y Sabrina estaban bien hasta que se fueron a vivir juntos. A partir de ahí se pudrió todo.
  • El nuevo gobierno parecía tener todo para una gestión perfecta, pero las decisiones de política económica fueron pésimas. A partir de ahí se pudrió todo.
  • Mi hermano y mi mamá nunca se llevaron bien, pero cuando mi vieja se enteró que había dejado la universidad se pudrió todo.

Hope you liked this one,

Let your fingers do the talking if you did, and let me know!

Happy Spanish learning,


You might also want to read these articles:

  • Cancherear
    Dive into the nuances of the word ‘canchero’ and how ‘cancherear’ can make or break a moment.
  • Hacer una vaquita
    I’m not going to argue how ridiculous this phrase may sound at first. Let me just tell you what it means in Argentina.
  • Pizza in Argentina
    An appreciation post dedicated to pizza—specifically, Argentine-style pizza.
  • Put your pen to ink
    Do you need some motivation and ideas to do some writing practice in Spanish? Click right here!
  • The Paradox of Choice
    Today, I want to introduce the concept of paradox of choice, and show you how it’s detrimental to your progress.
  • Argentinian Spanish Input (part 1)
    In this post, I included podcasts you can try to leverage your learning with natural input.

Leave a Reply