I like the figurative meaning of this phrase, as it makes me think the person has shrunk and now fits in your pocket.
We use it when we do something that makes other people like you or do what you ask from them:
- Con ese gol, “el cóndor” Rueda se puso a los hinchas en el bolsillo.
- Cuando dijo que somos el mejor público del mundo, se puso a los argentinos en el bolsillo.
- Se puso a mis viejos en el bolsillo
You might also want to read these articles:
- On Huevos and PelotasRich metaphors await to those who dare to read this post.
- False expectations are deadlyIn language learning, false expectations can do real damage. Here’s why patience and perseverance win the race.
- Argentinian Spanish vs Mexican SpanishIn the past, I compared Argentinian Spanish to Peninsular Spanish and Uruguayan Spanish. Here’s the long due AR / MX comparison.
- Cognates and False FriendsLearn about cognates and false cognates so they don’t surprise further down in your Spanish learning journey.
- CancherearDive into the nuances of the word ‘canchero’ and how ‘cancherear’ can make or break a moment.
- Hacer una vaquitaI’m not going to argue how ridiculous this phrase may sound at first. Let me just tell you what it means in Argentina.