Recently, a friend of mine was describing his new neighbor and he said:
-Es infumable.
Yes, the translation for this word is literally unsmokable. Do you know when to use it?
Infumable is an adjective used to refer to people who are unbearable. In fact, you can hear both, infumable and insoportable, depending on personal preference.
It generally has to do with the person being too heavy or demanding. In this particular case, the neighbor complains because the music is loud, or because he starts a fire for an asado, or because his cats go to her house. Any reason seems to work for her.
You’ll mostly hear it with either neighbors, bosses, family members or friends’ partners.
Also, as a derivative verb we sometimes say:
-No me lo fumo / No me la fumo.
Let me know if you’ve heard it before,
Thanks for stopping by,
You might also want to read these articles:
- Hacer una vaquitaI’m not going to argue how ridiculous this phrase may sound at first. Let me just tell you what it means in Argentina.
- Pizza in ArgentinaAn appreciation post dedicated to pizza—specifically, Argentine-style pizza.
- Put your pen to inkDo you need some motivation and ideas to do some writing practice in Spanish? Click right here!
- The Paradox of ChoiceToday, I want to introduce the concept of paradox of choice, and show you how it’s detrimental to your progress.
- Argentinian Spanish Input (part 1)In this post, I included podcasts you can try to leverage your learning with natural input.
- El que te jediLearn a fun way of saying you-know-who in Rioplatense Spanish.