Recently, a friend of mine was describing his new neighbor and he said:
-Es infumable.
Yes, the translation for this word is literally unsmokable. Do you know when to use it?
Infumable is an adjective used to refer to people who are unbearable. In fact, you can hear both, infumable and insoportable, depending on personal preference.
It generally has to do with the person being too heavy or demanding. In this particular case, the neighbor complains because the music is loud, or because he starts a fire for an asado, or because his cats go to her house. Any reason seems to work for her.
You’ll mostly hear it with either neighbors, bosses, family members or friends’ partners.
Also, as a derivative verb we sometimes say:
-No me lo fumo / No me la fumo.
Let me know if you’ve heard it before,
Thanks for stopping by,
You might also want to read these articles:
- An interesting take on VOSEOTake a look at this voseo map that represents where in the American content VOS carries a social meaning.
- Bienvenido, BienvenidaWhat is a blog if not a humble space of communion? Come in, my sister, my brother.
- Lessons learned from “I taught an octopus play piano”The internet is beautiful. Some people take crazy ideas to action… and surprise everyone else with the outcome.
- Learn Argentinian Spanish like you shouldIf you really want to master Argentinian Spanish, let me set up your learning path for success.
- Malas PalabrasAn overview of how AI handled the transcript of one of my YouTube videos.
- Bancar and AguantarDo you know the difference between these two verbs? Then you’d better read this post!
