Estar manija | To be stoked

  • Post author:
  • Reading time:2 mins read

Hola! ¿Qué tal? ¿Cómo están? I learned a new idiom in English that I feel translates perfectly as an idiom you’ll hear a lot from the younger generations of Argentinians: ESTAR MANIJA.

We use it whenever something creates an irresistible craving to do something. Generally we use prepositions like CON and DE.

For example:

  • Estoy re manija con el nuevo disco de Brittany Howard
  • Estoy manija de viajar, necesito rajar a algún lado.

Sometimes we’d say MANIJEADO CON

  • Estoy manijeada con hacerme un tatuaje de mis gatos.

Well, niche vocabulary, but you never know…

There’s a previous article on MANIJA that expands on the uses of the word.

Thanks for reading,

Until next time,


You might also want to read these articles:

  • How to go about with reading in Spanish
    In this post I want to make you want to read, even if you feel you’re not ready for it.
  • Implied subject
    This post deals with a little tweak that can make your Spanish sound more natural —dropping the subject pronoun.
  • Start Shadowing now!
    Today I’ll get you started with shadowing, so your Spanish speaking skills go through the roof.
  • Argentinian Provinces and Demonyms
    This is a short geography lesson, where you’ll learn the name of the provinces and demonyms for each of them.
  • Let’s in Spanish
    In this post we take a minute to see how Let’s phrases translate into Spanish.
  • Papelón
    In this post we pay attention to a word that you can come across very frequently when referring to embarassing events.

Leave a Reply