Between a rock and a hard place | Entre la espada y la pared

  • Post author:
  • Reading time:2 mins read

Earlier this week I used this idiomatic expression in Spanish and my student Wesley gave me the equivalent in English, which I can’t pronounce without thinking in the almighty Rolling Stones’ song.

When we are between a rock and a hard place, we are between the sword and the wall. It applies to all situations where no option is really an alternative or when you are standing in a bad position.

It has a medieval touch, doesn’t it?

  • Lucho está entre la espada y la pared: Paula está embarazada y se quedó sin laburo.
  • Estoy entre la espada y la pared: si renuncio me quedo sin un mango, pero las cosas en el laburo están muy mal.

See you next time you come around,

Thanks for visiting!


You might also want to read these articles:

  • How to go about with reading in Spanish
    In this post I want to make you want to read, even if you feel you’re not ready for it.
  • Implied subject
    This post deals with a little tweak that can make your Spanish sound more natural —dropping the subject pronoun.
  • Start Shadowing now!
    Today I’ll get you started with shadowing, so your Spanish speaking skills go through the roof.
  • Argentinian Provinces and Demonyms
    This is a short geography lesson, where you’ll learn the name of the provinces and demonyms for each of them.
  • Let’s in Spanish
    In this post we take a minute to see how Let’s phrases translate into Spanish.
  • Papelón
    In this post we pay attention to a word that you can come across very frequently when referring to embarassing events.

Leave a Reply