Hold your horses | Bajá un cambio

  • Post author:
  • Reading time:2 mins read

From horses in English to automobiles in Argentina, this idiom is just what we need when the other person is too angry or overreacting. As an imperative, we often use it like this:

  • -Eh, pará, tranquilo/a, bajá un cambio.

Another imperative variation of this one is “Pará la moto” [stop the motorbike]

  • -Eh, amigo, pará la moto. ¿Qué te pasa?

If we sense we should calm down or another person should take things more slowly, we also use it in phrases like:

  • Estoy laburando mucho. Tengo que bajar un cambio.
  • Relajate. Me parece que tenés que bajar un cambio. Estás muy acelerado/a.

Hope you like this one. There are a few others HERE.

Happy Spanish learning,


You might also want to read these articles:

  • How to go about with reading in Spanish
    In this post I want to make you want to read, even if you feel you’re not ready for it.
  • Implied subject
    This post deals with a little tweak that can make your Spanish sound more natural —dropping the subject pronoun.
  • Start Shadowing now!
    Today I’ll get you started with shadowing, so your Spanish speaking skills go through the roof.
  • Argentinian Provinces and Demonyms
    This is a short geography lesson, where you’ll learn the name of the provinces and demonyms for each of them.
  • Let’s in Spanish
    In this post we take a minute to see how Let’s phrases translate into Spanish.
  • Papelón
    In this post we pay attention to a word that you can come across very frequently when referring to embarassing events.

Leave a Reply