Argentinian Spanish vs Mexican Spanish

  • Post author:
  • Reading time:5 mins read

Venture Out is a website for Spanish learners interested in Argentinian Spanish. The thing is, AR Spanish is not a separate language, but a variety of the language -a dialect- that first originated in Spain and came to the Americas with the Conquest.

For this reason, I put some effort in contrasting what is typical in one and other country. I already wrote an article comparing Peninsular Spanish and Argentinian Spanish, and another comparing Argentinian Spanish and Uruguayan Spanish in the past.

Today, we’re going to try and do the same with MX Spanish.

There’s an interesting thing about MX Spanish, as it’s generally the Spanish standard for people in the US due to their proximity.

And on top of that, NEUTRAL SPANISH tends to be associated with the Mexican accent. As we discussed in the article I’ve just linked to, the concept of a neutral Spanish is just a myth, as there is no one standard or neutral form of Spanish.

The Spanish used in film dubbing is a variety of Mexican Spanish that is intended to be understood by Spanish-speaking audiences in a wide range of countries, but it still incorporates distinct features of Mexican Spanish.

Indigenous influence

Both Mexican and Argentinina have been influenced by indigenous languages. In the case of Mexico, mostly Nahuatl, the language of the Aztecs, which contributed many words still used today, like chocolate, tomate, maíz, colibrí, loro, and aguacate.

As to Argentina, Quechua, Guaraní and Mapudungún. Words like cancha, pucho, cóndor, and mate.

By the way, you might like THIS ARTICLE.

Now, let’s take a look at some everyday Mexican Spanish words and how they would be said in Argentina…

Mexican SpanishArgentinian SpanishMeaning
güey / weyboludo / chabóndude / guy
rolastemas / cancionessongs
chambalaburojob / work
padrecopado / piola / buenísimocool
regañarretarto scold
cuateamigo / flaco / pibefriend
cocheauto / carrocar
chamaconene / pibe / chicokid
platicarcharlar / hablarto chat
popotesorbete / pajita (menos usado)straw
boletoentrada / pasajeticket (for events / transport)
chamarracamperajackets
fresa chetoposh / snobby
manejarconducirto drive
¿mande?¿cómo? / ¿qué?what? / pardon?
chidocopado / piola / buenísimocool / awesome
netaposta / en serio / de verdadreally / for real
óraledale / vamos / uy / mirá voswow / ok / hurry up (contextual)
ándaledale / vamos / movetecome on / let’s go
no manchesno me jodas / dejate de joderno way / you’re kidding
¡aguas!¡ojo! / ¡cuidado!watch out!
jefavieja / mamámom

And this is only the tip of the iceberg.

You can watch the video below from Luisito Comunica if you’re thirsty for more:

Thanks for your visit!

Hope to see you around soon,


You might also want to read these articles:

  • On Huevos and Pelotas
    Rich metaphors await to those who dare to read this post.
  • False expectations are deadly
    In language learning, false expectations can do real damage. Here’s why patience and perseverance win the race.
  • Argentinian Spanish vs Mexican Spanish
    In the past, I compared Argentinian Spanish to Peninsular Spanish and Uruguayan Spanish. Here’s the long due AR / MX comparison.
  • Cognates and False Friends
    Learn about cognates and false cognates so they don’t surprise further down in your Spanish learning journey.
  • Cancherear
    Dive into the nuances of the word ‘canchero’ and how ‘cancherear’ can make or break a moment.
  • Hacer una vaquita
    I’m not going to argue how ridiculous this phrase may sound at first. Let me just tell you what it means in Argentina.

Leave a Reply