To knock on wood | Tocar madera

  • Post author:
  • Reading time:1 mins read

Apparently, wood has a neutralizing effect on bad luck, as this idiom is used in the same way in English and Spanish. I’m almost certain this is not exclusively Argentinian, but I hear it very often.

  • Este año, toco madera, no tuve ningún problema con el auto.
  • Hasta ahora todo parece bien encaminado, toquemos madera.
  • Toco madera, pero este mes venimos vendiendo muy bien.

Another expression to our little collection. Check out some more HERE.

Happy Spanish learning,


You might also want to read these articles:

  • Español Rioplatense
    Hablemos de las cosas que hacen del español rioplatense un dialecto tan distinto.
  • On Huevos and Pelotas
    Rich metaphors await to those who dare to read this post.
  • False expectations are deadly
    In language learning, false expectations can do real damage. Here’s why patience and perseverance win the race.
  • Argentinian Spanish vs Mexican Spanish
    In the past, I compared Argentinian Spanish to Peninsular Spanish and Uruguayan Spanish. Here’s the long due AR / MX comparison.
  • Cognates and False Friends
    Learn about cognates and false cognates so they don’t surprise further down in your Spanish learning journey.
  • Cancherear
    Dive into the nuances of the word ‘canchero’ and how ‘cancherear’ can make or break a moment.

Leave a Reply