Shorten words in the Argentinian style

  • Post author:
  • Reading time:4 mins read

I don’t know if it’s some type of national rejection to longer words, but Argentinians seem to do anything in order to avoid pronouncing them.

It goes like this: when a word has three or more syllables (as long as it is a well known, frequently used word), it’s very probable that we’ll shorten them.

  • Vacas (vacaciones)
  • Finde (fin de semana)
  • Porfa (por favor)
  • Celu (celular)
  • Tele (televisión, televisor)
  • Súper (supermercado)
  • Cole (colegio)
  • Ofi (oficina)
  • Cumple (cumpleaños)
  • Zapas (zapatillas)
  • Colect (colectivo)
  • Subte (subterráneo)
  • Compu (computadora)
  • Cerve (cerveza)
  • Mochi (mochila)
  • Parri (parrilla)
  • Pelu (peluquería)
  • Tranqui (tranquilo)
  • Galles (galletitas)
  • Mic (micrófono)
  • Compli (complicado)
  • Depto (this is an insteresting case, as it’s an abbreviated form of departamento)
  • Bici (bicicleta)
  • Peli (película)

The same is true for names. In informal contexts we’ll shorten them almost immediately. Of course, there is a personal element to this. Some people prefer to ‘keep the distance’ and not be too friendly too soon. But shortening the name of the person is a sign of closeness.

  • Nicolás – Nico
  • Francisco – Fran
  • Federico – Fede
  • Rodrigo – Rodri
  • Agustín – Agus
  • Catalina – Cata
  • Romina – Romi
  • Valentina – Valen
  • Florencia – Flor
  • Lucía – Lu

I could go on forever with many more names, but go out there and see if what I’m saying is true.

Thanks for reading, and until next time!


You might also want to read these articles:


Leave a Reply