Shorten words in the Argentinian style

  • Post author:
  • Reading time:4 mins read

I don’t know if it’s some type of national rejection to longer words, but Argentinians seem to do anything in order to avoid pronouncing them.

It goes like this: when a word has three or more syllables (as long as it is a well known, frequently used word), it’s very probable that we’ll shorten them.

  • Vacas (vacaciones)
  • Finde (fin de semana)
  • Porfa (por favor)
  • Celu (celular)
  • Tele (televisión, televisor)
  • Súper (supermercado)
  • Cole (colegio)
  • Ofi (oficina)
  • Cumple (cumpleaños)
  • Zapas (zapatillas)
  • Colect (colectivo)
  • Subte (subterráneo)
  • Compu (computadora)
  • Cerve (cerveza)
  • Mochi (mochila)
  • Parri (parrilla)
  • Pelu (peluquería)
  • Tranqui (tranquilo)
  • Galles (galletitas)
  • Mic (micrófono)
  • Compli (complicado)
  • Depto (this is an insteresting case, as it’s an abbreviated form of departamento)
  • Bici (bicicleta)
  • Peli (película)

The same is true for names. In informal contexts we’ll shorten them almost immediately. Of course, there is a personal element to this. Some people prefer to ‘keep the distance’ and not be too friendly too soon. But shortening the name of the person is a sign of closeness.

  • Nicolás – Nico
  • Francisco – Fran
  • Federico – Fede
  • Rodrigo – Rodri
  • Agustín – Agus
  • Catalina – Cata
  • Romina – Romi
  • Valentina – Valen
  • Florencia – Flor
  • Lucía – Lu

I could go on forever with many more names, but go out there and see if what I’m saying is true.

Thanks for reading, and until next time!


You might also want to read these articles:

  • False expectations are deadly
    In language learning, false expectations can do real damage. Here’s why patience and perseverance win the race.”
  • Argentinian Spanish vs Mexican Spanish
    In the past, I compared Argentinian Spanish to Peninsular Spanish and Uruguayan Spanish. Here’s the long due AR / MX comparison.
  • Cognates and False Friends
    Learn about cognates and false cognates so they don’t surprise further down in your Spanish learning journey.
  • Cancherear
    Dive into the nuances of the word ‘canchero’ and how ‘cancherear’ can make or break a moment.
  • Hacer una vaquita
    I’m not going to argue how ridiculous this phrase may sound at first. Let me just tell you what it means in Argentina.
  • Pizza in Argentina
    An appreciation post dedicated to pizza—specifically, Argentine-style pizza.

Leave a Reply