To be gifted doesn’t carry the same meaning and English and Spanish. If you want the meaning of this expression, you’d say ‘está tocado/a por la varita’, but still there’s a confusing expression you might hear people use with two distinct meanings:
1#
Estar regalado can mean something is unreasonably cheap (a bargain):
-¡Mirá el precio de esa tele! Re barata.
-Sí, la verdad que está regalada.
The opposite is ‘un robo’ or ‘un choreo’ (a rip-off):
-¡Mirá el precio de esa tele! Muy cara, ¿no?
-Sí, la verdad que es un robo/un choreo.
2#
The second meaning comes from the idea of something or someone being exposed to theft or robbery:
-No camines por ahí de noche porque estás regalado.
-No saques el teléfono en la calle porque quedás regalado. Te lo sacan al toque.
In football conversations a person may say:
-Mirá qué mal salieron los defensores. El arquero quedó regalado…
Hope you liked learning this today,
Until next time,
You might also want to read these articles:
- Expressions with MIERDAAs a sequel to our previous post, today we focus on MIERDA and its multitude of meanings.
- The body and bodily functionsA handy list of things we all do but rarely (care to) learn in a foreign language.
- Spanish Class | SNLA fun sketch from Saturday Night Live where students are in class ‘learning’ Spanish.
- How to go about with reading in SpanishIn this post I want to make you want to read, even if you feel you’re not ready for it.
- Implied subjectThis post deals with a little tweak that can make your Spanish sound more natural —dropping the subject pronoun.
- Start Shadowing now!Today I’ll get you started with shadowing, so your Spanish speaking skills go through the roof.