Estar regalado | Quedar regalado

  • Post author:
  • Reading time:2 mins read

To be gifted doesn’t carry the same meaning and English and Spanish. If you want the meaning of this expression, you’d say ‘está tocado/a por la varita’, but still there’s a confusing expression you might hear people use with two distinct meanings:

1#

Estar regalado can mean something is unreasonably cheap (a bargain):

-¡Mirá el precio de esa tele! Re barata.
-Sí, la verdad que está regalada.

The opposite is ‘un robo’ or ‘un choreo’ (a rip-off):

-¡Mirá el precio de esa tele! Muy cara, ¿no?
-Sí, la verdad que es un robo/un choreo.

2#

The second meaning comes from the idea of something or someone being exposed to theft or robbery:

-No camines por ahí de noche porque estás regalado.

-No saques el teléfono en la calle porque quedás regalado. Te lo sacan al toque.

In football conversations a person may say:

-Mirá qué mal salieron los defensores. El arquero quedó regalado

Hope you liked learning this today,

Until next time,


You might also want to read these articles:

  • The Paradox of Choice
    Today, I want to introduce the concept of paradox of choice, and show you how it’s detrimental to your progress.
  • Argentinian Spanish Input (part 1)
    In this post, I included podcasts you can try to leverage your learning with natural input.
  • El que te jedi
    Learn a fun way of saying you-know-who in Rioplatense Spanish.
  • Infumable
    Have you heard Argentinians using this word before? If not, you should get ready.
  • Memory, Ear, Intuition
    This article breaks down how ear, memory and intuition make for a killer combo in language learning.
  • Phrasal Verbs in RPS
    Have you been crafting your own list of phrasal verbs in Spanish? This is the ultimate resource to extend it and take your understanding even further.

Leave a Reply