Hello there! Here I bring a helpful device that you can use to bring your stories to an end.
Just like in English, this is an expression that we use to simplify a story we are telling. We place it in the last sentence or somewhere near the end of our tale.
Look at this example:
-Che, ¿qué tal estuvo la reunión con Santarelli?
-Bien, hablamos como dos horas y nos fuimos un poco por las ramas, pero bien.
-Bueno, pero contame un poco de qué hablaron…
-Es que hablamos de cualquier cosa, la verdad. Viste que empieza a hablar y no para. Pero bueno, para hacerla corta me dijo que está de acuerdo.
Hope you soon have the opportunity to use this new phrase,
Happy Spanish learning,
You might also want to read these articles:
- The Paradox of ChoiceToday, I want to introduce the concept of paradox of choice, and show you how it’s detrimental to your progress.
- Argentinian Spanish Input (part 1)In this post, I included podcasts you can try to leverage your learning with natural input.
- El que te jediLearn a fun way of saying you-know-who in Rioplatense Spanish.
- InfumableHave you heard Argentinians using this word before? If not, you should get ready.
- Memory, Ear, IntuitionThis article breaks down how ear, memory and intuition make for a killer combo in language learning.
- Phrasal Verbs in RPSHave you been crafting your own list of phrasal verbs in Spanish? This is the ultimate resource to extend it and take your understanding even further.