Papelón

  • Post author:
  • Reading time:2 mins read

Have you heard someone commenting “¡Qué papelón!”?

Papelón is a very accurate word to describe something embarrasing, and despite it’s mysterious origins, it works very well.

Its usage is widespread across Spanish-speaking countries and it’s often employed colloquially in everyday conversations, as well as in media and literature, to describe situations that elicit feelings of shame or embarrassment.

These are just some examples I found on Google:

  • Papelón de Francia en el Mundial de futsal: su arquero se dejó hacer los goles para evitar un cruce complicado en octavos.
  • Papelón: Descendieron y se agarraron a las piñas con hinchas rivales.
  • Corte Suprema: Javier Milei, a un paso del papelón.
  • Papelón: Chiquito Romero agredió a los hinchas de Boca tras perder contra River.
  • Papelón: por qué Susana Giménez no vuelve con su programa este domingo.

As you can see, it’s widely used and I’m sure you’ll spot it again real soon.


You might also want to read these articles:

  • False expectations are deadly
    In language learning, false expectations can do real damage. Here’s why patience and perseverance win the race.”
  • Argentinian Spanish vs Mexican Spanish
    In the past, I compared Argentinian Spanish to Peninsular Spanish and Uruguayan Spanish. Here’s the long due AR / MX comparison.
  • Cognates and False Friends
    Learn about cognates and false cognates so they don’t surprise further down in your Spanish learning journey.
  • Cancherear
    Dive into the nuances of the word ‘canchero’ and how ‘cancherear’ can make or break a moment.
  • Hacer una vaquita
    I’m not going to argue how ridiculous this phrase may sound at first. Let me just tell you what it means in Argentina.
  • Pizza in Argentina
    An appreciation post dedicated to pizza—specifically, Argentine-style pizza.

Leave a Reply