Have you heard someone commenting “¡Qué papelón!”?
Papelón is a very accurate word to describe something embarrasing, and despite it’s mysterious origins, it works very well.
Its usage is widespread across Spanish-speaking countries and it’s often employed colloquially in everyday conversations, as well as in media and literature, to describe situations that elicit feelings of shame or embarrassment.
These are just some examples I found on Google:
- Papelón de Francia en el Mundial de futsal: su arquero se dejó hacer los goles para evitar un cruce complicado en octavos.
- Papelón: Descendieron y se agarraron a las piñas con hinchas rivales.
- Corte Suprema: Javier Milei, a un paso del papelón.
- Papelón: Chiquito Romero agredió a los hinchas de Boca tras perder contra River.
- Papelón: por qué Susana Giménez no vuelve con su programa este domingo.
As you can see, it’s widely used and I’m sure you’ll spot it again real soon.
You might also want to read these articles:
- Memory, Ear, IntuitionThis article breaks down how ear, memory and intuition make for a killer combo in language learning.
- Phrasal Verbs in RPSHave you been crafting your own list of phrasal verbs in Spanish? This is the ultimate resource to extend it and take your understanding even further.
- Ir a los bifesHungry for some new RPS idiom? Here you are, my friend.
- My curated list of Argentinian authorsUp for a reading challenge? Pick an author from this list and start exploring the best of Argentine literature.
- Baader-MeinhofYou know that experience of learning a new word and finding it multiple times afterwards? That’s Baader-Meinhoff in action.
- Muy gasolero = ThriftyIn this post you’ll learn why in Argentina we use gasolero to mean thrifty.