I don’t give a sh*t | Me chupa un huevo

  • Post author:
  • Reading time:2 mins read

CAUTION: posts under this category deal with swear words. If they bother you, stop here.

Last year I saw one of NY Times best sellers was ‘The subtle art of not giving a f*ck’. Not giving a f*ck has become an art, I thought. But then I realized it has always been. It’s the modern application of ‘choose your battles wisely’, ain’t it?

I guess you can think of hundreds of contexts where you can say this, right? I’ll leave it up to your imagination.

The difference is that in Spanish it’s not about giving or not giving a dime. Funnily enough what we say is that situation or person sucks you an egg…

  • Me chupa un huevo si Boca gana o pierde mañana
  • La política me chupa un huevo
  • Creo que me fue bien porque siempre me chupó un huevo lo que pensaba la gente

There is a workaround with CARAJO that you could use: ‘Me importa un carajo’.

And now that we’ve come this way, the imperative form of this expression means “blow me”. Of course, use it only if you are really angry.

  • ¡Chupame un huevo, forro!

Happy Spanish learning,


You might also want to read these articles:

  • Memory, Ear, Intuition
    This article breaks down how ear, memory and intuition make for a killer combo in language learning.
  • Phrasal Verbs in RPS
    Have you been crafting your own list of phrasal verbs in Spanish? This is the ultimate resource to extend it and take your understanding even further.
  • Ir a los bifes
    Hungry for some new RPS idiom? Here you are, my friend.
  • My curated list of Argentinian authors
    Up for a reading challenge? Pick an author from this list and start exploring the best of Argentine literature.
  • Baader-Meinhof
    You know that experience of learning a new word and finding it multiple times afterwards? That’s Baader-Meinhoff in action.
  • Muy gasolero = Thrifty
    In this post you’ll learn why in Argentina we use gasolero to mean thrifty.

Leave a Reply