To beat around the bush | Irse por las ramas

  • Post author:
  • Reading time:2 mins read

Hello! Are you prone like me to beating around the bush? Then, you have to know how to properly use the phrase in Spanish!

In this expression we are drawing the attention to the fact that the other person or ourselves are straying too far from the original topic of the conversation.

I like the visual of this expression. It makes me think of a little monkey jumping from one branch to another, and then to another tree, and oops, into a city.

We can use it in the NEGATIVE IMPERATIVE:

  • Pará, no te vayas por las ramas.

With the CONTINUOUS periphrasis:

  • Perdón, me estoy yendo por las ramas.

In the PAST

  • Se fueron por las ramas y todo quedó en la nada.

As well as in the PRESENTE

  • Siempre te vas por las ramas.

There you go. Another idiom for your collection.

Until next time,

Thanks for reading, and happy Spanish learning,


You might also want to read these articles:

  • How to go about with reading in Spanish
    In this post I want to make you want to read, even if you feel you’re not ready for it.
  • Implied subject
    This post deals with a little tweak that can make your Spanish sound more natural —dropping the subject pronoun.
  • Start Shadowing now!
    Today I’ll get you started with shadowing, so your Spanish speaking skills go through the roof.
  • Argentinian Provinces and Demonyms
    This is a short geography lesson, where you’ll learn the name of the provinces and demonyms for each of them.
  • Let’s in Spanish
    In this post we take a minute to see how Let’s phrases translate into Spanish.
  • Papelón
    In this post we pay attention to a word that you can come across very frequently when referring to embarassing events.

Leave a Reply