Let’s say you did very good at an exam/job interview/football match with friends. You feel flooded with Argentinian emotions but, hold on, what should I say?
The expression in these cases is “LA ROMPÍ”. I broke it instead of I crushed it, but very similar in its metaphorial value.
In football it’s commonly heard when referring to a player who did a very good game. For the last 15 years it’s been associated with Messi.
- ¿Viste el partido? ¡Messi la rompió, boludo!
But you can use it in any of the previous examples and you’ll sound great.
One use I like is when someone did a great job. To compliment him/her you’d say:
¡La rompiste, amigo/a!
Hope you get to use it soon,
Thanks for your visit,
You might also want to read these articles:
- On Huevos and PelotasRich metaphors await to those who dare to read this post.
- False expectations are deadlyIn language learning, false expectations can do real damage. Here’s why patience and perseverance win the race.
- Argentinian Spanish vs Mexican SpanishIn the past, I compared Argentinian Spanish to Peninsular Spanish and Uruguayan Spanish. Here’s the long due AR / MX comparison.
- Cognates and False FriendsLearn about cognates and false cognates so they don’t surprise further down in your Spanish learning journey.
- CancherearDive into the nuances of the word ‘canchero’ and how ‘cancherear’ can make or break a moment.
- Hacer una vaquitaI’m not going to argue how ridiculous this phrase may sound at first. Let me just tell you what it means in Argentina.