I crushed it | La rompí

  • Post author:
  • Reading time:2 mins read

Let’s say you did very good at an exam/job interview/football match with friends. You feel flooded with Argentinian emotions but, hold on, what should I say?

The expression in these cases is “LA ROMPÍ”. I broke it instead of I crushed it, but very similar in its metaphorial value.

In football it’s commonly heard when referring to a player who did a very good game. For the last 15 years it’s been associated with Messi.

  • ¿Viste el partido? ¡Messi la rompió, boludo!

But you can use it in any of the previous examples and you’ll sound great.

One use I like is when someone did a great job. To compliment him/her you’d say:

¡La rompiste, amigo/a!

Hope you get to use it soon,

Thanks for your visit,


You might also want to read these articles:

  • On Huevos and Pelotas
    Rich metaphors await to those who dare to read this post.
  • False expectations are deadly
    In language learning, false expectations can do real damage. Here’s why patience and perseverance win the race.
  • Argentinian Spanish vs Mexican Spanish
    In the past, I compared Argentinian Spanish to Peninsular Spanish and Uruguayan Spanish. Here’s the long due AR / MX comparison.
  • Cognates and False Friends
    Learn about cognates and false cognates so they don’t surprise further down in your Spanish learning journey.
  • Cancherear
    Dive into the nuances of the word ‘canchero’ and how ‘cancherear’ can make or break a moment.
  • Hacer una vaquita
    I’m not going to argue how ridiculous this phrase may sound at first. Let me just tell you what it means in Argentina.

Leave a Reply