To be in trouble | Estar en el horno

  • Post author:
  • Reading time:2 mins read

Next time you’re in trouble or under pressure, you can use this new phrase. Literally, it means you are in the oven —you can try and easily imagine how it feels.

Se me rompió el auto y tengo que pagar un fangote de guita. Estoy en el horno.

Entre los problemas de guita y la separación con Sandra, Guille está en el horno.

As is often the case, there are other options, too:

  • Estoy hasta las manos.
  • Estoy re jugado.
  • Tengo el agua al cuello.
  • Estoy complicado.

Hope you don’t go in the oven soon.

Sign up to the newsletter and download your FREE Argentinian Spanish Phrasebook! CLICK HERE


You might also want to read these articles:

  • On Huevos and Pelotas
    Rich metaphors await to those who dare to read this post.
  • False expectations are deadly
    In language learning, false expectations can do real damage. Here’s why patience and perseverance win the race.
  • Argentinian Spanish vs Mexican Spanish
    In the past, I compared Argentinian Spanish to Peninsular Spanish and Uruguayan Spanish. Here’s the long due AR / MX comparison.
  • Cognates and False Friends
    Learn about cognates and false cognates so they don’t surprise further down in your Spanish learning journey.
  • Cancherear
    Dive into the nuances of the word ‘canchero’ and how ‘cancherear’ can make or break a moment.
  • Hacer una vaquita
    I’m not going to argue how ridiculous this phrase may sound at first. Let me just tell you what it means in Argentina.

Leave a Reply