Different uses of COPADO

  • Post author:
  • Reading time:4 mins read

COPADO is definitely a word you should incorporate to your Argentinian Spanish arsenal. It’s another multi-purpose word (like DALE, the famous CHE, and the ilustrous CARAJO, just to name a few) that can be used in different ways to express different meanings.

As it’s a participle (of origins I cannot trace) it should be used in its feminine/masculine or singular/plural forms.

#1 COPADO as ‘great’

One typical use of COPADO is replacing positive description words with it.

-¿Qué tal tus vacaciones?
-Muy copadas, conocí bocha de lugares
. La pasé bárbaro.

-¿Te gustó la última peli de Chris Nolan?
-Sí, tiene algunas partes muy copadas.

#2 SER COPADO

If we use it to describe someone, it means they have a good vibe.

  • Meli es muy copada, siempre tiene buen humor.
  • Mi jefe es muy copado. No tiene historia con nada.

#3 ESTAR COPADO [con algo]

When we combine COPADO with the verb ESTAR, we mean that we are in a moment of great engagement with something.

  • Estoy muy copado con un canal de cocina de YouTube que tiene muchas recetas fáciles.

#4 COPARSE [con algo]

As a pronominal verb, it’s also very frequent. One possibility is when you got hooked with something.

  • Me copé con las pelis de Guy Ritchie. Estoy mirándome todas.

The other possible use is when you want to check with someone if they’d like to join you in a plan:

  • ¿Te copás con unas birras hoy?

#5 ME COPA like ME GUSTA

Basically, Me copa means Me gusta in a more fancy way.

-¿Te gusta el reggae?
-Sí, me re copa

Hope you liked this one,

Until next time,

Happy Spanish learning!


You might also want to read these articles:

  • On Huevos and Pelotas
    Rich metaphors await to those who dare to read this post.
  • False expectations are deadly
    In language learning, false expectations can do real damage. Here’s why patience and perseverance win the race.
  • Argentinian Spanish vs Mexican Spanish
    In the past, I compared Argentinian Spanish to Peninsular Spanish and Uruguayan Spanish. Here’s the long due AR / MX comparison.
  • Cognates and False Friends
    Learn about cognates and false cognates so they don’t surprise further down in your Spanish learning journey.
  • Cancherear
    Dive into the nuances of the word ‘canchero’ and how ‘cancherear’ can make or break a moment.
  • Hacer una vaquita
    I’m not going to argue how ridiculous this phrase may sound at first. Let me just tell you what it means in Argentina.

Sign up to the newsletter and download your FREE Argentinian Spanish Phrasebook! CLICK HERE

Leave a Reply