Careta is a word we use in ingenious ways quite frequently. Although it translates as mask, there’s only one of such uses that is related literally with that meaning.
Let’s tackle this word for once!
Ser CARETA
When we describe someone as being careta, it means they’re inauthentic, contradictory.
- Algunas personas son muy caretas. Toman alcohol y fuman tabaco a lo loco, pero dicen que la marihuana es una droga.
- La sociedad agentina de principios de siglo XX era muy careta.
Estar CARETA
In Argentinian slang, if you say “Estoy careta” it means you haven’t taken any drugs or drunk any alcohol.
Dejar CARETA a alguien
This one means to be left surprised
- Me dejó re careta la noticia de que rajaron a Gustavo.
You might also want to read these articles:
- The Paradox of ChoiceToday, I want to introduce the concept of paradox of choice, and show you how it’s detrimental to your progress.
- Argentinian Spanish Input (part 1)In this post, I included podcasts you can try to leverage your learning with natural input.
- El que te jediLearn a fun way of saying you-know-who in Rioplatense Spanish.
- InfumableHave you heard Argentinians using this word before? If not, you should get ready.
- Memory, Ear, IntuitionThis article breaks down how ear, memory and intuition make for a killer combo in language learning.
- Phrasal Verbs in RPSHave you been crafting your own list of phrasal verbs in Spanish? This is the ultimate resource to extend it and take your understanding even further.