Careta is a word we use in ingenious ways quite frequently. Although it translates as mask, there’s only one of such uses that is related literally with that meaning.
Let’s tackle this word for once!
Ser CARETA
When we describe someone as being careta, it means they’re inauthentic, contradictory.
- Algunas personas son muy caretas. Toman alcohol y fuman tabaco a lo loco, pero dicen que la marihuana es una droga.
- La sociedad agentina de principios de siglo XX era muy careta.
Estar CARETA
In Argentinian slang, if you say “Estoy careta” it means you haven’t taken any drugs or drunk any alcohol.
Dejar CARETA a alguien
This one means to be left surprised
- Me dejó re careta la noticia de que rajaron a Gustavo.
You might also want to read these articles:
- Memory, Ear, IntuitionThis article breaks down how ear, memory and intuition make for a killer combo in language learning.
- Phrasal Verbs in RPSHave you been crafting your own list of phrasal verbs in Spanish? This is the ultimate resource to extend it and take your understanding even further.
- Ir a los bifesHungry for some new RPS idiom? Here you are, my friend.
- My curated list of Argentinian authorsUp for a reading challenge? Pick an author from this list and start exploring the best of Argentine literature.
- Baader-MeinhofYou know that experience of learning a new word and finding it multiple times afterwards? That’s Baader-Meinhoff in action.
- Muy gasolero = ThriftyIn this post you’ll learn why in Argentina we use gasolero to mean thrifty.