Careta is a word we use in ingenious ways quite frequently. Although it translates as mask, there’s only one of such uses that is related literally with that meaning.
Let’s tackle this word for once!
Ser CARETA
When we describe someone as being careta, it means they’re inauthentic, contradictory.
- Algunas personas son muy caretas. Toman alcohol y fuman tabaco a lo loco, pero dicen que la marihuana es una droga.
- La sociedad agentina de principios de siglo XX era muy careta.
Estar CARETA
In Argentinian slang, if you say “Estoy careta” it means you haven’t taken any drugs or drunk any alcohol.
Dejar CARETA a alguien
This one means to be left surprised
- Me dejó re careta la noticia de que rajaron a Gustavo.
You might also want to read these articles:
- An interesting take on VOSEOTake a look at this voseo map that represents where in the American content VOS carries a social meaning.
- Bienvenido, BienvenidaWhat is a blog if not a humble space of communion? Come in, my sister, my brother.
- Lessons learned from “I taught an octopus play piano”The internet is beautiful. Some people take crazy ideas to action… and surprise everyone else with the outcome.
- Learn Argentinian Spanish like you shouldIf you really want to master Argentinian Spanish, let me set up your learning path for success.
- Malas PalabrasAn overview of how AI handled the transcript of one of my YouTube videos.
- Bancar and AguantarDo you know the difference between these two verbs? Then you’d better read this post!
