Careta is a word we use in ingenious ways quite frequently. Although it translates as mask, there’s only one of such uses that is related literally with that meaning.
Let’s tackle this word for once!
Ser CARETA
When we describe someone as being careta, it means they’re inauthentic, contradictory.
- Algunas personas son muy caretas. Toman alcohol y fuman tabaco a lo loco, pero dicen que la marihuana es una droga.
- La sociedad agentina de principios de siglo XX era muy careta.
Estar CARETA
In Argentinian slang, if you say “Estoy careta” it means you haven’t taken any drugs or drunk any alcohol.
Dejar CARETA a alguien
This one means to be left surprised
- Me dejó re careta la noticia de que rajaron a Gustavo.
You might also want to read these articles:
- CancherearDive into the nuances of the word ‘canchero’ and how ‘cancherear’ can make or break a moment.
- Hacer una vaquitaI’m not going to argue how ridiculous this phrase may sound at first. Let me just tell you what it means in Argentina.
- Pizza in ArgentinaAn appreciation post dedicated to pizza—specifically, Argentine-style pizza.
- Put your pen to inkDo you need some motivation and ideas to do some writing practice in Spanish? Click right here!
- The Paradox of ChoiceToday, I want to introduce the concept of paradox of choice, and show you how it’s detrimental to your progress.
- Argentinian Spanish Input (part 1)In this post, I included podcasts you can try to leverage your learning with natural input.