Bancame = Esperame

  • Post author:
  • Reading time:2 mins read

In Argentina, when we ask someone to wait for us we don’t usually use the word “esperame”, but rather “bancame”. Of course, you’ll still hear people using esperame, as it is the standard, but knowing this will get you ready if a local uses it.

  • Mati, estoy yendo. Bancame 10 minutos y estoy ahí.
  • -Hola, ¿por dónde andás?
    -Bancame 5, ya llego.
  • -¿Me bancás dos minutos? Ya vuelvo.

Speaking of the verb BANCARSE, two other uses are worth mentioning:

When we say “No me banco a x”, (x usually being a person) it means we don’t like them.

And, if a person is IMBANCABLE, it means it’s annoying, a person who wears you out.

That’s it for today’s post! Hope you liked it.

Until next time!


You might also want to read these articles:

  • On Huevos and Pelotas
    Rich metaphors await to those who dare to read this post.
  • False expectations are deadly
    In language learning, false expectations can do real damage. Here’s why patience and perseverance win the race.
  • Argentinian Spanish vs Mexican Spanish
    In the past, I compared Argentinian Spanish to Peninsular Spanish and Uruguayan Spanish. Here’s the long due AR / MX comparison.
  • Cognates and False Friends
    Learn about cognates and false cognates so they don’t surprise further down in your Spanish learning journey.
  • Cancherear
    Dive into the nuances of the word ‘canchero’ and how ‘cancherear’ can make or break a moment.
  • Hacer una vaquita
    I’m not going to argue how ridiculous this phrase may sound at first. Let me just tell you what it means in Argentina.

Leave a Reply