Bancame = Esperame

  • Post author:
  • Reading time:2 mins read

In Argentina, when we ask someone to wait for us we don’t usually use the word “esperame”, but rather “bancame”. Of course, you’ll still hear people using esperame, as it is the standard, but knowing this will get you ready if a local uses it.

  • Mati, estoy yendo. Bancame 10 minutos y estoy ahí.
  • -Hola, ¿por dónde andás?
    -Bancame 5, ya llego.
  • -¿Me bancás dos minutos? Ya vuelvo.

Speaking of the verb BANCARSE, two other uses are worth mentioning:

When we say “No me banco a x”, (x usually being a person) it means we don’t like them.

And, if a person is IMBANCABLE, it means it’s annoying, a person who wears you out.

That’s it for today’s post! Hope you liked it.

Until next time!


You might also want to read these articles:

  • Memory, Ear, Intuition
    This article breaks down how ear, memory and intuition make for a killer combo in language learning.
  • Phrasal Verbs in RPS
    Have you been crafting your own list of phrasal verbs in Spanish? This is the ultimate resource to extend it and take your understanding even further.
  • Ir a los bifes
    Hungry for some new RPS idiom? Here you are, my friend.
  • My curated list of Argentinian authors
    Up for a reading challenge? Pick an author from this list and start exploring the best of Argentine literature.
  • Baader-Meinhof
    You know that experience of learning a new word and finding it multiple times afterwards? That’s Baader-Meinhoff in action.
  • Muy gasolero = Thrifty
    In this post you’ll learn why in Argentina we use gasolero to mean thrifty.

Leave a Reply