Aguantar los trapos | To stand one’s ground

  • Post author:
  • Reading time:2 mins read

After some time, I recently came across this expression which, although not that frequent, really carries an interesting meaning. It’s used in the same way as we’d use to stand your ground in English.

Originally, it was heard when referring to the attitude of football fans when confronting the opposite team’s fan, usually in a violent fashion. Opposite gangs would try to steal each other’s flags as trophies, and that’s how the phrase possibly was born.

With time, it became more of a go-to expression when you’re maintaining a position (like never backing down/ never giving up) or alternatively, to being patient in difficult times.

For example, when I googled to find examples of the expression I found:

  • “Hay que aguantar los trapos, lo económico es cuestión de tiempo.”
  • “La mayoría de los empresarios de la provincia se ha puesto a disposición para aguantar los trapos.”

Sometimes, it’s just chopped off to aguantar.

Cool expression to know, I think.

Until next time!


You might also want to read these articles:

  • Cancherear
    Dive into the nuances of the word ‘canchero’ and how ‘cancherear’ can make or break a moment.
  • Hacer una vaquita
    I’m not going to argue how ridiculous this phrase may sound at first. Let me just tell you what it means in Argentina.
  • Pizza in Argentina
    An appreciation post dedicated to pizza—specifically, Argentine-style pizza.
  • Put your pen to ink
    Do you need some motivation and ideas to do some writing practice in Spanish? Click right here!
  • The Paradox of Choice
    Today, I want to introduce the concept of paradox of choice, and show you how it’s detrimental to your progress.
  • Argentinian Spanish Input (part 1)
    In this post, I included podcasts you can try to leverage your learning with natural input.

Leave a Reply