One of the differences between Argentine Spanish and many other Spanish dialects (I’m not sure if all others) has to do with the use of a different group of adverbs to express location.
In Spanish we have three options which refer to the relative position of something according to who is near it: near me, near you and far from both of us and which can roughly be translated as here, there, over there respectively.
Here | Aquí | Acá |
There | Ahí | Ahí |
Over there | Allí | Allá |
Para hacerla corta, in Argentina, you’ll only hear the words in the last column.
Happy Spanish learning,
Until next time,
You might also want to read these articles:
- False expectations are deadlyIn language learning, false expectations can do real damage. Here’s why patience and perseverance win the race.”
- Argentinian Spanish vs Mexican SpanishIn the past, I compared Argentinian Spanish to Peninsular Spanish and Uruguayan Spanish. Here’s the long due AR / MX comparison.
- Cognates and False FriendsLearn about cognates and false cognates so they don’t surprise further down in your Spanish learning journey.
- CancherearDive into the nuances of the word ‘canchero’ and how ‘cancherear’ can make or break a moment.
- Hacer una vaquitaI’m not going to argue how ridiculous this phrase may sound at first. Let me just tell you what it means in Argentina.
- Pizza in ArgentinaAn appreciation post dedicated to pizza—specifically, Argentine-style pizza.